西海岸より。

Jazzのうたものの和訳をするつもり

I Cried For You 歌詞 和訳

お久しぶりです。気ままに更新します。

さて、今回は大好きなChet Bakerから少し離れます。何故か?そういう気分だからです。

ただとってもいい歌なので歌詞もメロディも全てすきになっていただけると嬉しいです!

では早速訳していきます〜

 

 

I Cried For You

【written by Gus Arnheim / Arthur Freed / Abe Lyman】

 

I cried for you

あなたのせいで泣いたの


Now it's your turn to cry over me

だから今度はあなたが私以上に泣いてよ


Every road has a turning

どんな手段を取っても行き止まりだって


That's one thing you're learning

あなたはわかってるんでしょ?

 

I cried for you

あなたを思って泣いたの


What a fool I used to be

今まで私はなんて馬鹿だったんだろう

 

Now I've found two eyes just a little bit bluer

今思えばずっとわかってた、ほんの少しだけ憂いを帯びたあなたの視線に


I've found a heart just a little bit truer

薄々気付いてた、あなたの本当の気持ちに

 

I cried for you

私、あなたへの思いで潰れたの


Now it's your turn to cry over me

だからあなたは私以上に泣いてね

 

 

しんどいです。なぜなら私もこの歌詞にシンクロするような失恋を過去にしたからなのですが。

"Now it's your turn to cry over me"ほど失恋のつらさの全てが詰まってる一文はこの世に存在しえないと思えるほど共感してしまいます。思いが通じない相手に「私の失恋以上に私を振ったことを後悔して欲しい」と思うこと、ありますよね?ギリギリで立っているような、好きな人に対する最後の強がりみたいなものです。本当は崩れ落ちて泣きたいけど"I cried"と過去のことに無理矢理しようとしている、本当は弱くて誰かにすがりつきたい強がりの失恋の歌です。こんなの大好きな歌になっちゃうじゃん。

 

自分語りが過ぎました。オススメのテイクは有名なBillie HolidayではなくElla Fitzgeraldのものです。

https://music.apple.com/jp/album/i-cried-for-you/1469581412?i=1469581529

 

失恋した皆さんに幸あれ!次回はハッピーな歌を訳したいものですね!